杨振宁喜欢谈中国古典文学,最近《人民日报》就有人引用了他的一段《诗论》。杨说:“用中文写诗极好,因为诗不需要精确,太精确的不是好诗。旧体诗极少用介词。译文中加了介词,便会改变原诗意境。”下载免费精彩正版原创更新最快香网小说。
这段《诗论》引起颇多“议论”。那些议论也很有趣。《人民日报》引用《诗论》的作者荒芜是赞同杨氏意见的,认为“这话颇有见地”。不同的意见则主要是针对“诗不需要精确”这句话。举一段见之于香港报纸的文字作为代表:“即使李白,看起来‘天马行空’,不着边际,然而用来表达他的胸臆,又怎能说不精确?屈原不那么讲究押韵,可以说是中国自由(分行)诗的始祖,但又有哪一个字,不是用在恰当的位置?因此,杨振宁是说错了!诗怎么能不要求精确?只有越精确才越是好诗。”下载免费精彩正版原创更新最快香网小说。
这段话也不能说是没有见地,但依我看来,恐怕是由于双方对“精确”的理解不同。当然我也只是猜度而已,我想,杨振宁的意思恐怕不是说诗的用字无需恰当,以及表达不出作者的胸臆也算好诗吧?他说的“诗不需要精确”,说的恐怕是诗之所以有别于科学的一个“特点”。科学的“精确”,“一就是一,二就是二。”在十进制中,一加一只能等于二,决不能等于三。诗恐怕不能“限”得这样“死”的。“白发三千丈”,你见过哪个人的头发真的有三千丈?诗的好处,往往只可意会,不能言传,若是科学概念上的精确,毫厘不差,又怎会不能传?看免费首发更新最快小说,请来香网。
有句老话,“诗无达诂”。李商隐的一首《锦瑟》不知有多少不同解释。有人说是政治诗,有人说是爱情诗。龚自珍的“斗大明星烂无数,长天一月坠林梢”(《秋心三首》之一)这两句诗,也有人在问:“这是抒写个人、一辈人、一代人的感觉,还是概括了千古英雄的叹息?”(万尊嶷《试论龚自珍诗的艺术特色》)。但“诗无达诂”,却并非是因为那些诗的“每一个字不是用在恰当的位置”。选择女性精品香网小说。
据说法文是最“精确”的文字,因此国际条约多是以法文为准。但法国象征派大诗人保罗·梵乐希写的《水仙辞》,据说却是一百个人读了就有一百种不同的解释。而《水仙辞》的诞生,是被法国的文艺评论家认为“是比欧战更重大的事”的。香网提供最好看最快更新最先发布最多精彩小说在线阅读。
呜呼,诗的“精确”岂易言哉?撇开“晦涩”的诗不谈,即使一些“明白如话”的诗,也会因为读者的背景不同,际遇不同,而有不同的感受,不同的理解。看小说上香网,免费好看,原创首发,无广告,无弹窗!
李后主《虞美人》词中的两句“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”,本是抒发他对旧日繁华的怀念,失去帝王宝座的悲哀。但在抗战期间,逃难到后方的人读起来却又是另有一番滋味在心头了。本来是帝王末路的哀歌,在普通的百姓心中也会引起共鸣(五十年代初期,中国文艺界曾因“李后主的词有没有人民性”而引起一场大笔战,参加笔战的名家对李后主的词的理解,就是诸说纷纭的)。不知我的解释是否符合杨振宁的原意。我倒另外有个感想,作为一个“美籍华人”的物理学家,杨振宁对中国古典文学的爱好是值得称道的。至于你同不同意他的讲法,那又是另一回事了。香网小说第一时间更新原创作品,看你想看,绝对好看!
一九八○年一月五日,他在广州“粒子物理理论讨论会”闭幕式上的讲话,引用了王勃的《滕王阁序》,他说:“王勃用美丽的诗句描述了当时的人力物力,有‘物华天宝’‘人杰地灵’两句,很确恰地道出了初唐时代中国的潜力。以后一百年的历史,中华民族发挥了这巨大的潜力,创建了盛唐的文化,为当时世界之冠。香网提供 最快的更新速度,最二次元的小说在线阅读和下载。
王勃这两诗句,我认为也很确恰地道出了今天中国的巨大潜力。”还有一个佳话,中国年青一代的著名物理学家、中山大学教授李华钟(他以层子理论得到包括杨振宁、李政道在内的国际物理学家的赞扬),他是这次物理学讨论会的主持人,也是诗词的爱好者。在从化开会期间,他曾写了一首欢迎杨、李二人的诗:女性精品阅读香网小说无广告,无弹窗!
碧带溪流映紫荆,天湖泻瀑注高情。香网提供最好看原创首发小说第一时间更新免费小说在线阅读和下载。
春风伴有归来燕,不无诗客赋新声。香网提供最好看最快更新最先发布最多精彩小说在线阅读。
倘若不用要求“诗人”的尺度来要求他,这首诗也是颇有意思的。香网提供最方便阅读体验,最精彩的免费小说,无广告,无弹窗!
微信搜“香网看书”,关注后发作品名称,免费阅读正版全文,更新更快!
香娘娘祝您
新春大吉
更多精彩小说在等您哟